文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《汉书·隽不疑传》原文及翻译

汉书
原文
    隽不疑字曼倩,渤海人也。治《春秋》,为郡文学,进退必以礼,名闻州郡。
    武帝末,郡国盗贼群起,暴胜之为直指使者,衣绣衣,持斧,逐捕盗贼,督课郡国,东至海,以军兴诛不从命者,威振州郡。胜之素闻不疑贤,至勃海,遣吏请与相见。不疑冠进贤冠,带櫑具剑,佩环玦,褒衣博带,盛服至门上谒。门下欲使解剑,不疑曰:“剑者,君子武备,所以卫身,不可解。请退。”吏白胜之。胜之开阁延请,望见不疑容貌尊严,衣冠甚伟,胜之徒履起迎。登堂坐定,不疑据地曰:“窃伏海濒,闻暴公子威名旧矣,今乃承颜接辞。凡为吏,太刚则折,太柔则废,威行施之以恩,然后树功扬名,永终天禄。”胜之知不疑非庸人,敬纳其戒,深接以礼意,问当世所施行。门下诸从事皆州郡选吏,侧听不疑,莫不惊骇。至昏夜,罢去。胜之遂表荐不疑,征诣公车,拜为青州刺史。
    久之,武帝崩,昭帝即位,而齐孝王孙刘泽交结郡国豪杰谋反,欲先杀青州刺史。不疑发觉,收捕,皆伏其辜。擢为京兆尹,赐钱百万。京师吏民敬其威信。每行县录囚徒还,其母辄问不疑;“有所平反,活几何人?”即不疑多有所平反,母喜笑,为饮食语言异于他时;或亡所出,母怒,为之不食。故不疑为吏,严而不残。
    始元五年,有一男子乘黄犊车,建黄旐,衣黄襜褕‚,著黄冒,诣北阙,自谓卫太子。公车以闻,诏使公卿、将军中二千石杂识视。长安中吏民聚观者数万人。右将军勒兵阙下,以备非常。丞相御史中二千石至者立并莫敢发言。京兆尹不疑后到,叱从吏收缚。或曰:“是非未可知,且安之。”不疑曰:“诸君何患于卫太子!昔蒯聩违命出奔,辄距而不纳,《春秋》是之。卫太子得罪先帝,亡不即死,令来自诣,此罪人也。”连送诏狱。
    天子与大将军霍光闻而嘉之,曰:“公卿大臣当用经术明于大谊。”由是名声重于朝廷,在位者皆自以不及也。大将军光欲以女妻之,不疑固辞,不肯当。久之,以病免.终于家。(选自《汉书·卷七十一》)
【注】旐(zhào):上面画着龟蛇的旗子。②襜褕(chānyú):古代一种较长的单衣。

译文
    隽不疑,字曼倩,是渤海郡人。研究学习《春秋》,做渤海郡的文学官,一举一动一定依礼行事,在整个渤海郡闻名。
    汉武帝末年,渤海郡盗贼蜂拥而起,暴胜之做直指使者(朝廷特派官员),身穿绣衣,手持斧仗仪节,追捕反叛的盗贼,并督促渤海郡赋税,向东一直到渤海边,如果有不服从命令的人,都根据军兴法论处,威势震动渤海郡。暴胜之一向听说隽不疑贤能,到了渤海郡,就派遣差役邀请隽不疑和他相见。隽不疑头戴进贤帽,身带櫑具长剑,佩着玉环,穿着宽衣,绕着长带,盛服到暴胜之门上拜见。守门的差役想让他解下腰上配剑,隽不疑说:“剑是有品德的人的武装兵器,是用来保卫自身的,不能解下。请你们退下。”差役禀报暴胜之。暴胜之开门迎接隽不疑,远远看到隽不疑相貌非常尊贵庄严,穿戴看上去十分伟岸,暴胜之快步起身,鞋没穿好,快步迎接。到厅堂坐定,隽不疑以手按地恭敬地说:“我居住在海边,听说您暴公子的威名已经很久了,现在才有幸见到。大凡做官的,如果太刚强就会受挫折;如果太柔和就会被罢免,应该用恩惠来推行威信,然后建立自己的功绩,远扬自己的威名,这样,就可以永远享受皇上的俸禄了。”暴胜之知道隽不疑并不是平庸的人,恭敬地采纳了他的告诫,深深地用礼仪接待他,询问当世实行的政策。暴胜之手下各个从事都是从州郡中选拔的优秀官吏,在旁边听了隽不疑的说法,没有不吃惊的。到了深夜,谈话才结束,隽不疑才离开。于是,暴胜之上书推荐隽不疑,皇上用公车征召他,官拜青州刺史。
    过了很长时间,汉武帝驾崩,汉昭帝登基。齐孝王的孙子刘泽勾结渤海郡有名望的人造反,想先杀了青州刺史。刚开始隽不疑就知道了,逮捕了他们,他们都低头供认自己的罪行。皇上提拔隽不疑做京兆尹,赏赐百万钱。京城官吏百姓都敬重他的威信。隽不疑每次到县里审查记录犯人的罪状回来,他的母亲总是问:“有可以平反的人吗?能让多少人活下来?”如果隽不疑说多数有平反的人,他的母亲就高兴,吃饭说话也与其他时候不一样;有时没有能释放的,他的母亲就生气,因为这不吃饭。所以,隽不疑做官严厉却不残忍。
    始元五年,有一个男子乘坐黄牛车,打着画有龙蛇的黄旗,穿黄袍短衣,头带黄帽,到北门,自称卫太子。公车差役把这件事告诉了皇帝,皇上下诏让公卿、将军、中二千石官职的人一起去辨认。长安官吏百姓几万人聚集观看。右将军王莽在皇宫周围部署军队,来防备意外的情况。丞相御史中二千石到的人都没有敢说话的。京兆尹隽不疑后到,大声叱令跟随的差役拘捕那人。有人说:“是与不是不能确定,应该慢慢处理这件事。” 隽不疑说:“各位怎么害怕卫太子呢!以前蒯聩逃命出奔,蒯辄拒不接纳蒯聩返回卫国,这是《春秋》上记载的。卫太子得罪先帝,逃跑而不接受死刑,现在自己来到这里,这是罪人啊。”于是,将他送进处理皇帝直接交办案子的监狱里。
天子和大将军霍光听说后赞赏这件事,说:“公卿应当运用经术明晓大义。”从此,隽不疑的名声更大,在朝廷上更受到敬重,在官位的人都自己认为比不上他。大将军霍光想把自己女儿嫁给他,隽不疑坚决推辞,不肯承受。过了很长时间,因病免去官职,死在家里。

相关练习:
《汉书·隽不疑传》阅读练习及答案
相关文言文
《苏武牧羊北海上》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译(二)
《汉书·杨王孙传》原文及翻译
《汉书·吾丘寿王传》原文及翻译
《汉书·鲍宣传》原文及翻译
《张释之执法》原文及翻译(六)
《张释之执法》原文及翻译(五)
《张释之执法》原文及翻译(四)
《张释之执法》原文及翻译(三)
《张释之执法》原文及翻译(二)
《张释之执法》原文及翻译(一)
《汉书·蒯通传》原文及翻译
《汉书·儒林传》原文及翻译
《汉书·魏相传》原文及翻译
《汉书·杜业传》原文及翻译
《汉书·食货志》原文及翻译
《汉书·张禹传》原文及翻译
《汉书·杜邺传》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译
《汉书·刘向传》原文及翻译
《汉书·于定国传》原文及翻译
《汉书·王褒传》原文及翻译
《汉书·魏相并吉传》原文及翻译
《汉书·公孙贺传》原文及翻译
《汉书·阅王商传》原文及翻译
《汉书·朱买臣传》原文及翻译
《汉书·王尊传》原文及翻译
《汉书·儿宽传》原文及翻译
《汉书·赵充国传》原文及翻译
《汉书·樊哙传》原文及翻译
《汉书·胡建传》原文及翻译
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》原文及翻译
《汉书·张释之传》原文及翻译
《汉书·王温舒传》原文及翻译
《汉书·孙宝传》原文及翻译
《汉书·孔光传》原文及翻译
《汉书·鲍子都传》原文及翻译
《汉书·朱博传》原文及翻译
《汉书·董仲舒传》原文及翻译
《汉书·何武传》原文及翻译
《何武字君公》原文及翻译
《汉书·田叔传》原文及翻译
《汉书·李广苏建传》原文及翻译
《汉书·兒宽传》原文及翻译
《汉书·翼奉传》原文及翻译
《汉书·辛庆忌传》原文及翻译
《汉书·路温舒传》原文及翻译
《汉书·黄霸传》原文及翻译
《汉书·王陵传》原文及翻译
《汉书·张耳陈馀传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号