文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《超然台记》原文和翻译(含练习)


阅读下面文言文,完成11~14题。

 超然台记
〔宋〕苏轼


   凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。餔糟啜醨,皆可以醉,果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐? 
   夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞福。夫求祸而辞福,岂人之情也哉!物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外;物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在?是以美恶横生,而忧乐出焉;可不大哀乎! 
   余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也,于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。而园之北,因城以为台者旧矣;稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎?而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,余未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:乐哉游乎! 
   方是时,余弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。 
   ——选自《四部丛刊》本《经进东坡文集事略》 
   11.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是
   A. 苟有可观,皆有可乐 苟:苟且
   B. 人之所欲无穷 穷:尽
   C. 美恶之辨战乎中 中:心中
   D. 如隙中之观斗 隙:缝隙
   12.下列各组句子中,加点的词的意义和用法相同的一组是
   A. 以福可喜而祸可悲也
   皆以美于徐公
   B. 背湖山之观,而适桑麻之野
   冰,水为之,而寒于水
   C. 余既乐其风俗之淳
   今其智乃反不能及,其可怪也欤
   D. 稍葺而新之,时相与登览,放意肆志焉
   寒暑易节,始一返焉
   13.下列各句中,加点的词语在文中的意义与现代汉语不相同的一项是
   A. 夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。
   B. 彼其高大以临我,则我常眩乱反复
   C. 余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也
   D. 于是治其园圃,洁其庭宇
   14.下列各句对文章的阐述,不正确的一项是
   A. 苏轼的这篇《超然台记》,首段正面阐述凡物皆有可观、皆有可乐的道理,表达自己无往而不乐的精神。
   B.第二自然段说明人们从“求福辞祸”的愿望出发,反而得到“求祸辞福”的结果,一是因为人的欲望无限,但可以满足人的欲望的东西有限;二是求福辞祸、取美去恶的选择,本身就是一个痛苦的斗争过程,三是在这种选择中,人心“游于物之内”,必然受物的支配和蒙骗,所以往住得到相反的结果。
   C.第三自然段先叙由杭到密生活环境的巨大变化,以及自己在艰苦的环境中怎样超然自处,优然自乐;再写修葺旧台和登台眺望的感慨;最后具体写超然台上游息宴饮的快乐。
   D. 全文前半记叙、议论,后半才写景、抒情,逐渐说到超然台,然而全篇洋溢“超然”之情,文章构思很独特。这篇文章写景生动,说理透辟,语言清新自然,行文如汩汩流泉,体现了苏文洒脱自如、纵横不羁的特点。 

15.把文中画线的句子译成现代汉语。(8分)
   ⑴人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。(2分)
   译文: 
   ⑵余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳(3分)
   译文: 
   ⑶南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎?(3分)
   译文: 
   
    11.【答案】A
   【分析】本题重点考查文言实词在上下文语境中应选取的义项的判断能力,四个选项实词均为单音节词语。A“苟”在文中是 “如果”的意思;其余三项均符合语境义。
   12.【答案】D
   【分析】本题重点考查常见文言虚词在文中得意义和用法。 A项第一句中“以”是连词,翻译成“因为”;第二句中“以”为动词,翻译成“认为”,意义和用法完全不同。B项第一句中“之”是助词;第二句中“之”为代词,意义和用法完全不同。C项第一句中“其”,是代词,翻译成“它们的”;第二句中“其”为作语气副词,翻译成“多么”,意义和用法完全不同。D项两句中“焉”都是句末语气助词,用法完全相同。
   13.【答案】B
   【分析】此题着重考查古今词语的含义的辨析能力。能力层级为D级。B项中的“反复”是动词,可译为“反复不定”,现在的词性是副词。
   14.【答案】D
   【分析】此题是针对阅读材料相关文意的综合考查,着重在归纳要点、概括中心意思。能力层级为C级。前三项正确,D项中“全文前半记叙、议论”的说法有误,全文前半只有议论而无记叙。
   四、(18分)
   15. 【答案】⑴人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的外物却是有限的。
   ⑵我从钱塘调任到胶西地方来做知州,舍去坐船的安逸,而承受坐车骑马的劳累。
   ⑶从台上向南望去,是马耳山、常山,它们忽出忽没,时隐时现,若近若远,也许有隐士住在那里吧?
   【分析】文言翻译,首先要坚持一个“直译为主,意译为辅”的原则。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。考生在做文言文翻译题时要注意强化两个意识:①语境意识,即根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。②分点意识,每一个知识点往往是0.5分,句式或修辞表达点1分,切忌笼统应付,应当注意逐一落实。在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。
   【评注】文言文阅读水平的高低对于考生升入大学以后的继续深造,有着极其重要的影响,因此文言文的阅读多年来一直是高考的一个重要内容。文言文的学习不应该满足于掌握句子的整体意思,而应该把重点落实到句子内部重要字词的理解上,以便举一反三,起到事半功倍的效果。同时,文言文的学习还应该重视中学阶段需要掌握的古汉语所特有的句型,以及词类活用等知识。本题在取材上选用了较为浅易的文言文,分别考查学生在掌握实词词义、虚词用法等方面的水平和能力,同时又注意考查学生在筛选文中的信息,以及理解语句意义,归纳内容要点方面的能力。


   【文言文参考译文
   任何事物都有可观赏的地方。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥。依此类推,我到哪儿会不快乐呢? 
   人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的。如果美好和丑恶的争辨在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福。追求灾祸,不要幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就象在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的争辨,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗! 
   我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光色的美景,来到桑麻丛生的荒野。刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密县的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。
   在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿米酒,煮糙米,大家一面吃一面赞叹: “多么快活的游乐啊!” 
   这个时候,我的弟弟子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇赋,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!


相关文言文
《郭守敬传》原文和翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《卧薪尝胆》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《袁虎少贫》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《学以致其道》原文和翻译
《放鹤亭记》原文和翻译
《武昌九曲亭记》原文和翻译
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文和翻译
《狱中杂记》原文和翻译
李清照《一剪梅》原文和翻译
《王冕求学》原文和翻译
张志和《渔歌子》原文和翻译
《子圉见孔子于商太宰》原文和翻译
《大天而思之,孰与物畜而制之》原文和翻译
《道山亭记》参考翻译
《伯夷列传》原文和翻译
《右溪记》原文和翻译
《书愤》原文和翻译
《周公诫子》原文和翻译
《察今》原文和翻译
陶渊明《饮酒》原文和翻译
李白《行路难》(其一)原文和翻译
袁宏道《天目》原文和翻译
荀子《天论》原文和翻译
宋玉《风赋》原文和翻译
《黄州新建小竹楼记》原文和翻译
《天下有道,丘不与易也》原文和翻译
《旅夜书怀》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号