文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
履园丛话之《秦参将》原文及翻译

钱泳《履园丛话卷六·耆旧》
原文
    有秦标者,盱眙人,少为县中吏。嘉庆初年,同房科某以赈济侵蚀事下狱,罪应军①,向秦大哭曰“吾上有老母,妻年少,且无子。如我行,君为我周急②之,虽死他乡,亦所感激也。”秦慨然曰:“吾惟一身,无所累,愿代子行。”遂白于官,改供自认,乃发遣秦中。适教匪滋事川、楚,蔓延陕西,一路荆棘,秦充乡勇以协官兵,屡得功,议叙为守备。越三年教匪平而军年亦满遂回乡。初补千夫长,屡擢至海州钱家坎都司,旋升仪征参将。秦通文墨,有将略,能通诗古文词,画山水、花卉亦颇得生趣。余在淮阴都督府识其人,畅谈者久之,俨然一书生,真奇人也。
( [清] 钱泳《履园丛话卷六·耆旧》节选)



译文
    有一个叫秦标的人,是盱眙人,年少时担任县中的官吏。嘉庆初年,同僚科某因为侵吞赈济款的事而被捕入狱,根据罪行应该充军,科某向秦标大声哭诉:“我上面有年迈的母亲,妻子还年轻,而且没有子嗣。如果我去充军,请你替我周济她们,我即使客死他乡,也会感激(你的恩德)。”秦标慷慨地说:“我只有一个人,没有什幺拖累,我愿意替你去充军。”于是秦标向长官报告,更改供词,自领罪责,就被发配遣送到秦中地区。恰逢邪教信徒在川、楚等地生事造反,动乱蔓延到陕西,乱军一路披荆斩棘,秦标充任民兵协助官兵平乱,多次立下战功,上司提拔秦标担任守备。过了三年,邪教信徒(的动乱)被平定,秦标的充军年限也满了,于是他回到乡里。起初开始担任千夫长,多次被提拔,官至海州钱家坎都司,不久又升任仪征参将。秦标懂得写文章,有带兵的谋略,能够写诗作词,画的山水、花卉也很有情趣。我在淮阴都督府认识他,和他畅快地谈论了很久。他看起来简直就是一位读书人,真是位奇特的人。


相关练习:
履园丛话之《秦参将》阅读练习及答案
相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号