文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
文震孟《洞庭游记序》原文及翻译

文震孟
原文

    游有四快,而天时之宜,风月之美,眺览之奇不与焉。游当茹素之期,不以酒肉丝竹尘点山灵,一快也。又当沦弃之日,山中好事之家,无相物色者,草衣衲侣,游乃益清,二快也。穷林屋之胜,至于烟迷径绝,田夫野老,惊相告语,奔走救援,此犹足以征人心焉,三快也。以余耳目所及之名公,若冯元成先生游记遍天下,独遗几席之洞庭。至张伯起、周公瑕、王百谷,皆未尝泛石公、龙渚之棹。惟赵隐君凡夫仅一至耳。其他游者不能记,记者不能尽。即弇州之文,亦似寥寒未称。而孟长雄词伟藻,直与缥缈、莫厘争高竞爽,吞今掩古,光怪陆离。将使后来游者,遂可无言绝响,不必先结一记游之想,以挠其登高临深之天趣,四快也。

    昔人有言,山水之神情,恒与幽人畸士相亲昵。然非言语文章之妙,不足以发潜而疏远。今间询之楚人,武昌赤壁,仅一培塿;而柳州遗迹,按图索之,殊不相当。独以两公文在,儿与五岳四渎并垂声于宇宙。文人不遇,岂非山水之甚幸哉!况洞庭灵奇,夙标震旦。惟护之以风涛,布之以险阻,即具逸情远胜者,亦未能时时酬对。一朝不偶,相得益彰,山灵恺豫,又复何如!不啻吾所称“四快”而已。

    余接摈废以来,屏栖深谷,云封烟绕。门前寸步,便如黔蜀万山。洞庭之游,日与孟长期,而今竟先我矣。览兹游记,固深快之,而亦深妒之,终乃深幸之。幸我虽未游,而孟长已游,他日虽游而已,不必记游也。

【注】①洞庭:指江苏太湖中的洞庭东山和西山。②文震孟:苏州人,忤魏忠贤意,遂归。③石公:太湖边的山名,在太湖边。龙渚,指太湖。④赵隐居凡夫:隐士赵凡夫。⑤弇州之文:指明代王世贞的诗文。⑥姚希孟,文震孟的外甥。⑦缥缈:山名。莫厘东洞庭山。⑧培塿:小山丘。⑨五岳四渎:泛指大山名川。⑩不偶:命运不好。⑪恺豫:祥和快乐。


译文
    游览有四种快乐,但天时的适宜,自然风光的美丽,登高远望的奇特不在此列.游览的时候吃着素食,不用酒、肉、音乐来污染山的灵气,这是第一种快乐.在自己遭到遗弃的时候,随便哪个好客的山里人家,不要去刻意选择,都是平民百姓,游览的时候更加清醒闲散,这是第二种快乐.探究山林深处小屋的美景,以致遇到了烟雾弥漫、路径断绝的境地,田里的农夫、山间的老人惊慌地互相转告,奔跑着来救助我们,根据这一点就足以表现出人心的淳朴,这是第三种快乐.用我的耳朵听到的、眼睛能看到的有名望的人,像冯元成先生,游览并记录成文,足迹已经遍及天下了,唯独遗漏了洞庭的几个地方.至于张伯起、周公瑕、王百谷等人,都没有乘船游览过石公、龙渚.只有赵凡夫一人仅仅到过一次罢了.其他的则是游览的人不能写出游记,写出游记的也不能完全表达出.即使是王世贞的文章,也是寥落寒碜不能相称.而孟长的文章语言雄丽辞藻壮伟,简直能同那些飘渺的不能理出头绪的文章一争高下,能吞今掩古,光怪陆离.后来的游览者,这时可以不要再想去写高妙的文章,不要在游览之前就产生想写游记的想法,来干扰他们登高山临深渊的天然兴趣,这是第四种快乐.

    过去有人说过,山水的神情态度,永远与那些隐居的人、奇特的人相互亲昵.然而如果不是文章写得巧妙,就不足以用来开发潜藏的美景,写出渺远的景与情.现在偶尔问起楚地一带的人来,武昌的赤壁,看上去也不过是一个小山丘;而柳宗元描写的胜景,按照线索去寻找一下看看,也和他描写的形象很不相符.唯独因为有两个文豪的文章存在,几乎可以与五岳和四大河流一起在宇宙间流传名声.文人不被重用,难道不是山川河流的大幸运吗?何况洞庭这样灵秀神奇,早已在中华闻名.只有用风浪来拥护它,用险阻来部署它,即使那些具有雅兴探究远方美景的人,也不能经常地和他应和对答.有一日成为伴侣,相互得到彰扬,山川的高兴快乐,又会怎样呢?不只是我所说的“四种快乐”啊.

    我自从被偏废以来,隐居深谷之内,云阻住我的出路烟雾缠绕在四周,在门前寸步远的地方,就好像是在黔蜀地方的千万座大山.关于游览洞庭之事,天天与孟长约定,而现在他竟然先我一步.看看他写的游记,原本对此很感愉快,而且内心也产生深深的嫉妒,最终却是为读到游记深深地感到幸运.幸运在于我虽然没有亲身游览,而孟长已经游览,以后的日子即使游览,也无需再写记游的文字了。

相关练习:
文震孟《洞庭游记序》阅读练习及答案
相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译
文震孟《邢布衣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号