文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《郁离子·自讳自矜》原文及翻译

刘基《郁离子》寓言故事
原文

    郁离子曰:“讳者欺之媒乎,矜者谄之宅处,媒以招之,宅以纳之,奸其不至乎?故舟必漏也,而后水入焉;土必湿也,而后苔生焉。奸人伺隙以图进其身,奚暇为人国家计哉?故因其矜也,而施之诌;因其讳也,而投以欺,然后昭然,知其为谄与欺,而弗之拒也。由是而贯,贯而后宠生焉,宠生慕,慕生效。夫奸人之得志于人国家也,一且不能堪也,而况于慕效之相承乎?腐肉之致蝇,非特尽其肉而巳也,蝇生蛆,而蛆复为蝇,蝇蛆相生而不穷,夫何以当之?是故君子修慝辨惑,如良医之治疾也,针其膏肓,绝其根源,然后邪淫不生。苟知谄与欺之能丧人心、亡人国也,屏其媒,坏其宅,奸者熄矣。”


译文

    郁离子说:“好忌讳的人易被媒介欺骗么,自矜的人易受周围人们的谄媚么,如果这样,媒介就招引它,周围的环境就容纳它,奸邪坏事不就到来了吗?所以船必定先漏,而后水才能进入;土必定先湿,而后才有青苔长出。奸恶的人伺机图谋而企图得到高升,哪有空闲替人君、国家考虑呢?所以由于他自矜,就对他加以谄媚;由于他好忌讳,对他进行欺骗。然而后来清楚了,明知道他们是谄媚和欺骗,却又不能拒绝他们。由此而习惯,习惯了以后就对他产生宠幸了,宠幸又产生爱慕,爱慕又产生效法。奸恶的人由于受人君和国家的器重得志,一次尚且不能禁止阻挡,而何况是从爱慕到效法争相承接呢?烂肉招引苍蝇,苍蝇生蛆虫,而蛆虫又变成苍蝇,苍蝇和蛆虫相继滋生而没有穷尽,用什么办法能阻挡得住它呢?所以君子清除邪恶,辨别妖惑,如同良医治病一样,针刺其膏肓,断绝它的根源,然后邪淫就不再发生。如果知道谄媚和欺骗能丧失人心、亡掉国家,就应该摒弃传播它的媒介,毁掉其存身之地,这样,奸恶的人就自灭了。”

注释

    ① 讳者:好忌讳的人。
    ② 矜者:自矜的人。
    ③ 繇(you):介词,同“由”。
    ④ 修慝(di te):修,同“涤”,清除。慝,邪恶。

小议:

    船漏水入,土湿苔生。船必漏而后水入,土必湿则后苔生。忌讳的人,人们就会欺骗他,自夸的人,人们就会奉承他,要杜绝欺骗、谄媚,就必须釜底抽釜,断绝其根源。

相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译
《芮伯献马贾祸》原文及翻译
《越工善为舟》原文及翻译
《郁离子·祛蔽》原文及翻译
《郁离子·自瞽自聵》原文及翻译
《郁离子·弥子瑕》原文及翻译
《郁离子·子侨包藏祸心》原文及翻译
《郁离子·官舟》原文及翻译
《郁离子·即且》原文及翻译
《郁离子·无畏阶祸》原文及翻译
《郁离子·晋灵公好狗》原文及翻译
《郁离子·采藥》原文及翻译
《郁离子·术使》原文及翻译
《郁离子·蜀贾》原文及翻译
《郁离子·居山》原文及翻译
《济阴贾人》原文及翻译
刘基《工之侨献琴》原文和翻译
刘基《象虎》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号