文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《副使失物》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    李士衡为馆职,使高丽,一武人为副,与之俱使高丽。高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实己物以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大号,请尽弃所载,不尔,船覆必难免倾覆。副使仓皇,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择,约投及半,风息船定,既而,点检所投,皆副使之物。士衡所得在船底,一无所失。



译文
    李士衡在京朝昭文馆任编校书籍职务期间,出使高丽,一名武官做他的副使,与他一起出使高丽。对高丽作为礼品赠送的财物,李士衡都不关注和在意,一切都委托给副使去处理。当时,船底破漏,装船时,这个副使把李士衡所得的细绢及其它丝织品垫在船底,这样以后才把自己所得东西放在上边,以避免漏落或浸湿。航行到海当中时,遇到了大风,船将要倾覆,船工们非常恐慌,请求把所装载的东西全丢弃到海里去,不这样,(由于船太重)必定难以免祸。副使在匆忙慌张间,把船里的东西全部投到海里去,更没有时间去拣择,大约投到一半的时候,风停了,船也平定了。过了一会点数、检查所投的东西,都是这个副使的东西。而李士衡所得的东西垫在船底,因此就一无所失。


相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号