文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《荔枝赋并序》原文和翻译


原文

○荔枝赋(并序) 
    南海郡出荔枝焉,每至季夏,其实熟,状甚环诡,味特甘滋,百果之中, 无一可比。余往在西掖,尝盛称之,诸公莫之知,固未之信。唯舍人彭城刘侯, 弱年累迁,经於南海,一闻斯谈,倍复嘉叹,以为甘美之极也。又谓龙眼凡果, 
而与荔枝齐名,魏文帝方引蒲桃及龙眼相比:是时二方不通,传闻之大谬也。每相顾岩椋欲为赋述,而世务卒卒,此志莫就。及理郡暇日,追叙往心,夫物以不知而轻,味以无比而疑,远不可验,终然永屈。况士有未效之用,而身在无誉 
之眩苟无深知,与彼亦何以异也?因道扬其实,遂作此赋。 
    果之美者,厥有荔枝。虽受气於震方,实禀精於火离,作酸于此裔,爰负阳以从宜。蒙休和之所播,涉寒暑而匪亏,下合围以擢本,傍荫亩而抱规。紫纹绀理,黛叶缃枝,蓊郁ЩЪ,环合蘩觥H巛V张,如帷之垂,云烟沃若,孔翠 
於斯。灵根所盘,不高不卑,陋下泽之沮洳,恶层崖之蓰蓿彼前志之或妄,何侧生之见疵?尔其勾芒在辰,凯风入律,肇气含滋,芬敷谧溢,绿穗靡靡,青英,不丰其华,但甘其实。如有意乎敦本,故微文而妙质:蒂药房而攒萃,皮 
龙鳞以骈比,肤玉英而含津,色江萍以吐日。朱苞剖,明铣觯炯然数寸,犹不可匹,未玉齿而殆销,虽琼浆而可轶。彼众味之有五,此甘滋之不一,伊醇淑之无算,非精言之能悉。闻者欢而竦企,见者讶而惊仡,心恚可以蠲忿,口爽可以忘疾。且欲神於醴露,何比数於甘橘?援蒲桃而见拟,亦古人之深失。若华轩洞开,嘉宾四会,时当燠煜,客或烦愦。而斯果在焉,莫不心侈而体忄太,信周盘之仙液,实玳筵之绮缋。有终食於累百,愈益气而理内,故无厌於所甘, 
虽不贪而必爱。沈李美而莫取,浮瓜甘而自退,岂一座之所荣,冠四时而为最。夫其贵可以荐宗庙,其珍可以羞王公,亭十里而莫致,门九重亏曷通?山五峤亏白去江千里亏青枫,何斯美之独远?嗟尔命之不逢,每被销於凡口,没裰於贵躬。柿何称乎梁侯?梨何幸乎张公?亦因人之所遇,孰能辨乎其中哉!

译文

    南海郡出产荔枝,每年到季夏,它的果实就成熟了,它形状奇异,味道特别甘甜而又有水分,百果之中没有一种能比得上。我以前在中书省的时候,曾经大力赞美荔枝,诸公没有人知道,当然不肯相信了。唯有彭城刘侯,年轻时多次调任官职,路过南海,一听到我的话语,非常欢喜,发出感叹,认为它是水果中的极品。又说,龙眼不过是平常的果实,却与荔枝齐名,魏文帝曹丕曾将葡萄、龙眼跟荔枝进行比较,其实那时(盛产荔枝的)南方与(盛产葡萄的)西域之间不通往来,是传闻所致的谬误。常常闲谈议论(荔枝),想写一篇赋来加以描述,但是政务繁忙,这一想法没有实现。等到治理岭南的闲暇,抓紧时间写这篇赋文,事物因为不为人知而被忽视,味道因为无法比较而受到怀疑,长期不可验证,最终还是受到委屈。况且士人未能施展才华,一直没有获得声誉,如果对他没有深入了解,那么他就与荔枝没有区别。于是大力推介荔枝,写作这篇赋。 
    果实中的美者,就是荔枝。虽然是受东方之气,实际得南方的精华。生长于偏远地区,只是为向着阳光顺应自然。承蒙安逸平和的传播,经历冬寒夏暑而不凋零。下方主干粗大可合围而挺拔,上方树阴浓密可遮田亩而浑圆。紫色的纹路中透出深红,青黛的叶子生在浅黄的树枝,蓊郁葱茏又如繁露鲜润,盘绕重叠而又缠绕飞扬,就像车盖铺张开来,就像帷幔漂浮开去,云霞烟雾升腾,仿佛孔雀与翠鸟栖息在这里。有灵气的树根盘踞的地方,不高也不低,既鄙视洼地的低湿,又厌恶层崖的高险,那些以前的记载有的是错的,为何指责荔枝生于侧枝? 
    农历三月,木神来临,南风吹送,水气升蒸,馨香溢发,绿色的花穗一串串,浓郁的花香一阵阵,不使它的花丰盛,只让它的果实甘美。就像有意培育敦厚的根本,所以没有文采而有奇妙的品质。蒂部像芍药的子房一样聚集,外皮像龙鳞一样紧密排列,内膜像润洁的玉一样含着水分,果肉像向阳盛开的江萍花朵。红色的皮苞打开,明玉一般的果肉现出,亮晶晶地大小盈寸,这样仍难比拟。尚未沾上牙齿仿佛就要销溶,即使是琼浆玉液它也超过了它们的未道。世间味道有五种,它的甘甜与众不同,它的甘美无与伦比,不是精美的语言能够说尽的。听到的人欢喜而企望,见到的人惊讶而扬头。心里愤怒的人可得到平息,口里的爽味可忘却疾病。甚到比天降甘露还要神奇,怎能与湘橘相提并论呢?用葡萄来作比拟的,也是古人的一大过错。 
    如果是厅堂门窗大开,嘉宾好友会集,时节炎热,客人中有烦躁不安的,然而只要这种果实在场,便使人无不心情舒畅而身体安泰。荔枝确实是雕刻精美的杯盘中的仙液,是华美宴席上的珍品。有人吃了一百多颗荔枝,更能补益元气,调理内脏,所以不会对这甘美有满足之时,即使是不贪婪之人也一直会喜欢它,将美味的李子沉水而不取食,让甘美的甜瓜流走,荔枝哪里只是在一座山上荣耀,它是四时果品中最珍贵的。 
    它的高贵可以敬献于宗庙,它的珍奇可以进贡给王公。十里长亭它难 以逾越,九重宫门它怎能开通?山有五岭高入白云,江有千里岸生清枫,为什么这么美好的生物却生长偏过之地?嗟叹你的命运太不顺利。总是在凡夫的口舌中销溶,极少有贵人相知。柿子可得到梁侯称赞,梨子有幸被张公赏识,也是因各人机遇的不同,谁能说得清其中的奥秘呢。 


相关文言文
《郭守敬传》原文和翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《卧薪尝胆》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《袁虎少贫》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《订鬼》原文和翻译
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
《纪昌学射》原文和翻译
《短歌行》原文和翻译
《陌上桑》原文和翻译
《论语》十则·原文和翻译
《荷蓧丈人》原文和翻译
《望岳》原文和翻译
杜牧《江南春》原文和翻译
黄庭坚《诉衷情》原文和翻译
《上邪》原文和翻译
《饮马长城窟行》原文和翻译
白居易《长恨歌》原文和翻译
温庭筠《商山早行》原文和翻译
《游山西村》原文和翻译
袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译
《前赤壁赋》原文和翻译
王维《汉江临泛》原文和翻译
白居易《钱塘湖春行》原文和翻译
岳飞《满江红》原文和翻译
杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译
杜甫《客至》原文和翻译
《临江仙》原文和翻译
《齐桓公求管仲》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号