文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·虞潭传》原文及翻译

晋书
原文
    虞潭,字思奥,会稽余姚人。父忠,仕至宜都太守。潭清贞有检操,州辟从事、主簿,大司马齐王冏请为祭酒,除祁乡令。值张昌作乱,郡县多从之,潭独起兵斩昌别率邓穆等。襄阳太守华恢上潭领建平太守,以疾固辞。遂周旋征讨,以军功赐爵都亭侯。绥抚荒余,咸得其所。寻被元帝檄,使讨江州刺史华轶。潭至庐陵,会轶已平,而湘川贼杜弢犹盛。时甘卓屯宜阳,为杜弢所逼。潭进军救卓,卓上潭领长沙太守,固辞不就。
    帝为晋王,除屯骑校尉,迁宗正卿,以疾告归。会王含、沈充等攻逼京都,潭遂于本县招合宗人,及郡中大姓,共起义军,众以万数,自假明威将军。乃进赴国难,至上虞。明帝手诏潭为冠军将军,领会稽内史。潭即受命。义众云集时,有野鹰飞集屋梁,众咸惧。潭曰:“起大义,而刚鸷之鸟来集,破贼必矣。”遣长史孔坦领前锋过浙江,追蹑充。
    成帝即位,出为吴兴太守。苏峻反,加潭督三吴、晋陵、宣城、义兴五郡军事。会王师败绩,大驾逼迁,潭势弱,不能独振,乃固守以俟四方之举。会陶侃等下,潭率众与诸军并势,东西猗角。遣督护沈伊距管商于吴县,为商所败,潭自贬还节。
    寻而峻平,潭以母老,辄去官还余姚。诏转镇军将军。以前后功,进爵武昌县侯。是时军荒之后百姓饥馑死亡涂地潭乃表出仓米振救之又修沪渎垒以防海抄百转赖之。
潭貌虽和弱,而内坚明,有胆决,虽屡统军旅,而鲜有倾败。以母忧去职。服阙,以侍中、卫将军征。年七十九,卒于位。追赠左光禄大夫,谥曰孝烈。
(节选自《晋书·虞潭传》,有删减)


译文
    虞潭,字思奥,会稽郡余姚县人,是吴骑都尉虞翻的孙子。他的父亲虞忠,官至宜都太守。吴国灭亡时,虞忠坚守城池不投降,就为国捐躯了。虞潭清正坚贞而得操守,州郡征辟他为 从事、主簿,又推举他为秀才。时任大司马的齐王司马冏请他担任祭酒,出任祁乡县令,又改任醴陵县令。时逢张昌造反,很 多郡县都跟着他作乱,唯独虞潭领军斩杀了张昌别部邓穆等人。(平乱后)襄阳太守华恢推荐虞潭担任建平太守,虞潭以生病 为由坚决拒绝。便从此开始四处征战,因军功获封都亭侯。虞潭安抚了受战乱影响的灾民,让他们各得其所。又与各路军队一 起平定了陈恢的叛乱,转任南康太守,进封爵位为东乡侯。不久,虞潭被元帝征召,命他去讨伐江州刺史华轶。虞潭到庐陵时 ,赶上华秩已经被消灭了,但湘川乱贼杜弢还声势正旺。江州刺史卫展推荐虞潭兼任安成太守。当时甘卓驻军宜阳,被杜弢军 所逼迫。虞潭便领军前去解救甘卓,之后甘卓上书推举虞潭兼任长沙太守,虞潭坚决地推辞了。    
    元帝(建武元年,公元317年)即位为晋王,虞潭被封为屯骑校 尉,升任右卫将军,兼宗正卿。后来他因病请假回家休养。碰上王含、沈充等人攻近京城,虞潭便在本县内召集宗族众人,还 有郡中大姓,一起组织义军,有上万人,他自称明威将军。他就领军前去勤王救国,到了上虞。晋明帝司马绍亲手写了诏书任 命虞潭为冠军将军,兼任会稽内史,虞潭立即领受了任命。义军汇集时,有野鹰飞来,聚集在屋梁上,大家都感到害怕(认为 是不祥的兆头)。虞潭说:“我们按照大义起兵,连这刚烈凶狠的猛禽都来相会了,打败反贼的军队是必然的了! ”虞潭派遣军中长史孔坦率领前锋先过浙江,追击蹑充。    
    晋成帝即位后,虞潭出任吴兴太守,领秩中二千石 俸禄 ,加封为辅国将军;并因讨伐沈充有蓝,进爵为零县侯。苏峻作乱时,朝廷提拔虞潭总领三吴、晋陵、宣城、义兴五个郡的军 事事务。恰逢朝廷大军战败,皇上被迫移驾迁都,虞潭势单力薄,无法独自支撑大局,就先稳固防守以等待四方共同兴兵。不 久,(荆州刺史)陶侃领军南下,虞潭与(司空)郗鉴和(会稽内史)王舒一同举兵响应义军。陶侃等人给虞潭临时节度之权 ,监理扬州、浙西军事,虞潭率众与各路兵马一起起事,东西各路义军便互相借势而起。后来虞潭派督护沈伊在吴县抵挡苏峻 将领管商,却被管商击败,虞潭自已贬了自己的职,归还节度之权。    
    不久之后苏竣之乱平定了。虞潭以母亲老迈为由,就辞去 官职回到故乡余姚。朝廷下诏任命他为镇国将军、吴国内史。又改任会稽内史,还没出发,又改任为吴国内史。因之前的各种 功绩,提升他的爵位为武昌县侯,食邑一千六百户。当时,正是战乱刚过,百姓饥荒交迫,饿殍遍野。虞潭上表请命,取出官 仓中的粮食赈济灾民。又主持修筑了沪渎垒,以防御海潮,百姓们都仰赖他。    
    虞潭看起来虽然温和文弱,但内心坚定通达,有胆识有决 断,虽然多次领军作战,却少有大败。后因母亲去世而离职,服丧完毕后,以侍中、卫将军身份被征召。入朝后,改拜为右光 禄大夫、开府仪同三司,并赐亲兵三百人,侍中之职不变。虞潭七十九岁时在任内逝世。朝廷追赠他为左光禄大夫,开府、侍 中等职如旧,谥号孝烈。


相关练习:
《晋书·虞潭传》阅读练习及答案
相关文言文
《晋书·陶潜传》原文及翻译
《晋书·王济传》原文及翻译
《陶侃惜谷》原文及翻译
《晋书·吾彦传》原文及翻译
《晋书·左思传》原文及翻译
《晋书·何琦传》原文及翻译
《晋书·刘殷传》原文及翻译
《晋书·何攀传》原文及翻译
《晋书·周访传》原文及翻译
《晋书·张翰传》原文及翻译
《晋书·郭舒传》原文及翻译
《皇甫谧年二十始勤学》原文及翻译
《晋书·郗鉴传》原文及翻译
《晋书·袁宏传》原文及翻译
《晋书·荀勖传》原文及翻译
《晋书·王羲之传》原文及翻译
《晋书·华恒传》原文及翻译
《晋书·王衍传》原文及翻译
《晋书·王浚传》原文及翻译
《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》原文及翻译
《晋书·慕容垂妻段氏》原文及翻译
《二人并走》原文及翻译
《晋书·贺循传》原文及翻译
《晋书·李密传》原文及翻译
《逍遥游》原文和翻译
辛弃疾《西江月》原文和翻译
曹操《观沧海》原文和翻译
《蝜蝂传》原文和翻译
杜牧《泊秦淮》原文和翻译
《晏子使楚》原文和翻译
《过零丁洋》原文和翻译
杜甫《春望》原文和翻译
李商隐《夜雨寄北》原文和翻译
荀况《劝学》原文和翻译
《梦游天姥吟留别》原文和翻译
《晋公子重耳之亡》原文和翻译
《三峡》原文和翻译
《春夜宴诸从弟桃李园序》原文和翻译
孟浩然《早寒江上有怀》原文和翻译
晏殊《浣溪沙》原文和翻译
《记旧本韩文后》原文和翻译
辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译
李清照《如梦令》原文和翻译
《愚溪诗序》原文和翻译
《大道之行也》原文和翻译
《回乡偶书》原文翻译及注解
《订鬼》原文和翻译
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号