文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译


菩萨蛮·书江西造口壁》 辛弃疾 

yù gū tái xià qīng jiāng shuǐ 
郁 孤 台 下 清 江 水 , 
zhōng jiān duō shǎo xíng rén lèi 
中 间 多 少 行 人 泪 。 
xī běi wàng cháng ān 
西 北 望 长 安 , 
kě lián wú shù shān 
可 怜 无 数 山 。 

qīng shān zhē bù zhù 
青 山 遮 不 住 , 
bì jìng dōng liú qù 
毕 竟 东 流 去 。 
jiāng wǎn zhèng chóu yú 
江 晚 正 愁 余 , 
shān shēn wén zhè gū 
山 深 闻 鹧 鸪 。 



作者背景 
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。21岁参加抗金起义,后率军南归,屡遭打击,郁郁而终。他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。 

注词释义 
菩萨蛮:词牌名。 
造口:在今江西万安西南。 
郁孤台:在今江西赣州市西南。 
清江:指赣江,它经赣州向东北 流入鄱阳湖。 
长安:汉唐首都,在今西安市。这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。 
可怜:可惜。 
愁余:使我忧愁。 
鹧鸪:鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”。 

古诗今译 
郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。 

名句赏析——“青山遮不住,毕竟东流去。” 
辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。他有将相之才而无从施展,不管何时何地,无论所见所闻,种种物象,都会激发他的报国之志和悲愤之情。建炎三年(1129),金兵南侵,直入江西,隆裕太后在造口弃船登陆,逃往赣州。四十七年后,辛弃疾途经造口,想起从前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁忧伤满怀。况且中原至今仍未收复,举头眺望,视线却被青山遮断;但浩浩荡荡的江水冲破重重阻碍,奔腾向前。这既是眼前实景,又暗喻自己百折不回的意志,也增强了他争取最后胜利的信心。但一想到南归后的遭遇,又愁上心头,而那“行不得也哥哥”的鹧鸪啼声,更使他愁上加愁。全词一波三折,极尽回环宛曲之美;善于运用比兴手法,笔笔言山水,处处有兴寄。


相关文言文
《郭守敬传》原文和翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《卧薪尝胆》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《袁虎少贫》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《大铁椎传》原文和翻译
《天时不如地利》原文和翻译
聊斋志异《梦狼》原文和翻译
晏殊《蝶恋花》原文及翻译
王昌龄《出塞》原文和翻译
《望洋兴叹》原文和翻译
《宋史·赵普传》原文及翻译
《乐民之乐,忧民之忧》原文和翻译
《论语》六则翻译
陆游《钗头凤》原文和翻译
狄金森《在篱笆那边》英语原文及翻译
《观刈麦》原文和翻译
《周处》原文和翻译
《简·爱》精彩对白
《伐檀》原文和翻译
诗经《无衣》原文及翻译
《静女》原文和翻译
《蜀相》原文和翻译
《隆中对》各个版本的原文
《自述苦学》原文和翻译
白居易《卖炭翁》原文和翻译
《垓下之围》原文和翻译
《魏晋士人轶事四则》原文及翻译
《王六郎》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号