《宋史·俞充列传》原文及翻译--在线文言文手机版 文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·俞充列传》原文及翻译

宋史
原文
    俞充字公达,明州鄞人。登进士第。熙宁中为都水丞,提举沿汴淤泥溉田,为上腴者八万顷。检正中书户房,加集贤校理、淮南转运副使,迁成都路转运使。茂州羌寇边,充上十策御戎。神宗遣内侍王中正同经制,建三堡,复永康为军,因诈杀羌众以为中正功,与深相结,至出妻拜之。中正还阙,举充可任。召判都水监,进直史馆。中书都检正御史彭汝砺论其媚事中正,命遂寝。河决曹村,充往救护,还,陈河防十余事,概论“水衡①之政不修,因循苟且,浸以成习。方曹村决时,兵之在役者仅十余人,有司自取败事,恐未可以罪岁也”。加集贤殿修撰、提举市易,岁登课百四十万。故事当赐钱,充曰:“奏课,职也,愿自今罢赐”。诏听之。擢天章阁待制、知庆州。庆阳兵骄,小绳治辄肆悖,充严约束,斩妄言者五人于军门。闻有病苦则巡抚劳饷,死不能举者出私财以周其丧。以故,莫不畏威而怀惠。环州田与夏境犬牙交错,每获必遭掠,多弃弗理,充檄所部复以时耕植。慕家族山夷叛,举户亡入西者且三百,充遣将张守约耀兵塞上,夏人亟反之。充之帅边,实王珪荐,欲以遏司马光之入。充亦知帝有用兵意,屡倡请西征,后言:“夏酋秉常为母梁所戕或云虽存而囚不得与国政其母宣淫凶恣国人怨嗟实为兴师问罪之秋也秉常亡将有桀黠者起必为吾患今师出有名,天亡其国,度如破竹之易。愿得乘传入觐,面陈攻讨之略。”诏令掾属入议,未及行,充暴卒,年四十九。  
    论曰:俞充制军禁暴,足为能臣,而希时相之意,倡请西征,使其不死,边陲之祸,其可既乎?(选自《宋史•俞充列传》)  


译文
    俞充字公达,是明州鄞县人。考中了进士。在熙宁年间被任命为都水丞,提出用汴河沿岸的淤泥来浇灌农田,为皇上改造成了八万顷田。被任命为中书户房的检正官,加为集贤校理、淮南转运副使,又升迁为成都路转运使。茂州一带的羌人侵犯边境,俞充呈上十种方法来抵御他们。宋神宗派遣内侍官王中正同俞充一起管制羌人,他们建了三个城堡,恢复永康作为“军”,趁机用计杀了羌族的许多人并把这些都作为王中正的功劳。他和王中正交情很深,以至于互相叫出妻子见面。王中正回宫,推举说俞充可委以重任。皇帝下诏让他掌管都水监,进入直史馆管事。但中书都检正御史彭汝砺论说俞充事奉王中正献媚讨好,皇帝的征召便被搁置了。曹村一带黄河决堤,俞充前往营救,回朝后,上陈了关于黄河防守的十多件事情,大概是说“水衡部门管理得不好,因循守旧而且得过且过,相互传染成了习惯。正当曹村决堤时,在服役守卫的士兵只有十多人,这是有关部门自己招致的祸事,恐怕不可以怪罪年岁不好吧”!后来,他被加封为集贤殿修撰、提举市易,每年上的税有一百四十万贯钱。按照先例应当赐予钱财,俞充说:“上缴赋税,是我们的职责,希望从此取消赏赐。”皇帝下诏,听从了俞充的建议。后来,他被提升为天章阁待制、庆州知州。庆阳的士兵很骄横,稍加约束治理就会放肆悖乱,俞充严格约束他们,在军队的门口斩了五个乱说话的人。(他)听说有生病的贫苦的就巡视安抚慰劳馈赠,有死去无力办理丧事的就拿出自己的钱来接济治丧。因为这个缘故,没有人不畏惧他的威严而又感念他的恩德的。环州的田地与西夏的边境像狗的牙齿那样交错在一起,每次收获时必定会遭到掠夺,老百姓大多都把田地丢弃了不再管理,俞充下发公文让他的部下再按时节来耕种。慕家族山里的夷人逃叛了,全家逃入西夏的将近三百户,俞充派遣大将张守约陈兵在边塞上向西夏人炫耀,西夏人害怕,急忙把那些人遣反回来。俞充到边疆做统帅,实际上是王珪所推荐,想用俞充来遏制司马光进入朝廷主事。俞充也知道皇帝有出兵打仗的意愿,多次提倡请求西征,后来他说:“西夏的酋长秉常,被母亲梁氏所杀,有的人说他虽然活着却被关了起来,不能参加国政。他的母亲淫荡凶残放纵,西夏人抱怨感叹此事。现在实在是我们兴师问罪的好时候啊!如果秉常死了,将会有残暴狡猾的人来当君主,必定会成为我们的忧患。现在出兵有名,这是老天要灭亡他们国家,我猜想进兵势如破竹。希望能乘坐官驿的车入朝廷觐见,当面陈说攻打讨伐他们的战略。”皇帝下诏让下属们入朝商议,还没等到出发,俞充就得暴病死了,享年四十九岁。  
    人们议论说:俞充治理军队能禁止暴行,实在是能臣,又能因时度势,请求西征,假使他没有死,边境的祸事,难道可以继续吗? 

相关练习:
《宋史·俞充列传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·庞安时》原文及翻译
宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(三)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(四)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(五)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(六)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(七)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(八)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(九)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(十)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(十一)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(十二)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(十三)
宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)a
宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)a
《宋史·苏洵传》原文及翻译
《宋史·苏洵传》原文及翻译(二)
《宋史·苏洵传》原文及翻译(三)
《宋史·苏洵传》原文及翻译(四)
宋史《侯可》原文及翻译
宋史《辛弃疾传》原文及翻译
宋史·列传第二十二《张昭》原文及翻译
《刘安世为谏官》原文及翻译
《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注
《秋声赋》原文和翻译
《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译
《郑伯克段于鄢》原文和翻译
《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)原文及翻译
柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译
《列子》二则之杨布打狗翻译
误用频率较高的成语
常见的成语解释
常用成语易错字正确解释
王安石《书湖阴先生壁》原文和翻译
《齐桓晋文之事》参考翻译
《琵琶行》诗体翻译
《干将莫邪》原文和翻译
《师说》参考翻译
《庄暴见孟子》参考翻译
《郑人买履》原文和翻译及注释
《郢书燕说》原文及翻译
揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读
柳宗元《答韦中立论师道书》原文和翻译
《唐雎不辱使命》原文和翻译
《三峡》文句品析
《与朱元思书》文句品析
《观巴黎油画记》导读


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号