文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
袁枚《刑部尚书富察公神道碑》原文及翻译

袁枚
原文

    公讳傅鼐,字阁峰。先世居长白山,号富察氏。祖额色泰,从太宗文皇帝用兵,有大功。子四人,次子骠骑将军噶尔汉辅圣祖致太平,生公。
公眉目英朗,倨身而扬声,精骑射,读书目数行下。年十六,选入右卫,侍世宗于雍邸。骖乘持盖,不顷刻离。雍正元年,补兵部右侍郎。年羹尧以大逆诛,穷其党,公谓廷臣曰:“元恶已诛,胁从罔治。鼐事上久,能知上之用心。倘诸公心知某冤而不言,非上意也。”诸王大臣以公语,平反无算。岳兴阿者,九门提督隆科多子也。隆柄用时礼下于公,公不往。及隆败,公为上言岳无罪。上疑公与隆有交,谪戍黑龙江。公闻命,负书一箧步往,率家僮斧薪自炊。
    先是,公在上前尝论准噶尔情形,上不以为然。用兵数年,所言验,乃召公还,予侍郎衔,命往军前参赞。未行,仍命入宫侍起居。上违和,医药事皆公掌之。
    十二年春,命公观兵鄂尔多斯部落。中途,侦贼数万,掠地西走。公即赴拜达理,请于大将军马尔塞曰:“贼送死,可唾手取也。鼐远来,虽兵疲,犹能一战。惟马力稍竭,愿大将军给轻骑数千助鼐。事成,归功将军;事败,鼐受其罪。”马嘿然,再三云不应。公愤激,自率所部出,与贼战,大败之,荻辎重、牛畜万计。率以马病,不能穷追。事闻,天子大悦。赐孔雀翎,移佐平郡王军谋,斩大将军马尔赛徇于军。会贼有求降意,而盈廷诸臣皆欲遣使议和罢兵。上问公,公叩头曰:“此社稷之福也。”上意遂定。即命公同都统罗密、学士阿克敦往。公闻命驰抵策凌部落。策凌集十四鄂托、十四宰桑合而见公,曰:“议不成,公不归矣!”鄂托、宰桑者,华言十四路头目也。公叱曰:“出嘉峪关而思归者,庸奴也!某思归,某不来矣。今日之议,事集,万世和好;不集,三军露骨,一言可决。”诸酋相目以退。翌日,策凌如约缮表,求公转奏,并遣宰桑同来,献橐驼、明珠等物。
    果亲王任事时,声咳所及,九卿唯唯。公在坐,俟王发声,听未毕,辄迎拒曰:“王误矣!”王不能堪。世宗责公曰:“汝知果亲王何语而又误耶?”公亦不能答也。世宗崩,今上登极,迁刑部尚书。以误举参领明山、失察家人两事落职。入狱,病,刑部尚书孙公嘉淦奏请就医私第,许之。薨于家。年六十二。
(选自《小仓山房文集》,有删节)

译文

    富察公名讳傅鼐,字阁峰。祖先世代居住在长白山,号富察氏。祖父额色泰,跟从皇太极出兵,立有大功。有四个儿子,次子骠骑将军噶尔汉辅佐康熙皇帝平定天下,生下富察公。
    傅鼐眉目俊朗,身材挺拔,声音高亢,精于骑马射箭,读书一目数行。十六岁时,被选入右卫,在雍邸侍奉雍正。担任护卫贴身跟随,片刻不离。雍正元年,补任兵部右侍郎。年羹尧因为大逆之罪被诛杀,穷究他的党众,傅鼐对朝廷大臣说:“首恶已被诛杀,被胁迫相从者就不要再追究了。我侍奉皇上时间长久,能了解皇上的心思。倘若各位心里知道某人有冤屈却不说,这不是皇上的本意。” 各位王宫大臣因为富察公的话,平反了不少人。。岳兴阿是九门提督隆科多的儿子。隆科多被重用而掌握大权的时候,对傅鼐以礼相待,傅鼐不与之交往。等到隆科多败落,傅鼐向皇上禀明岳兴阿无罪。皇上怀疑傅鼐与隆科多有私交,贬谪他戍守黑龙江。傅鼐接受皇上的命令后,背着一箱子书徒步前往,率领家僮砍柴自己做饭。
    在这之前,傅鼐在皇上面前曾经谈论准噶尔部的情况,皇上不以为然。用兵几年后,傅鼐所说的都得到验证,于是征召傅鼐回来,授予他侍郎的官衔,让他担任军前参赞。还未出发,命令他仍然入宫侍奉皇上起居。皇上生病,所有治疗的事情都由他掌管。
    十二年春,皇上命令他到鄂尔多斯部落察看军情。半路上,发现几万敌人,快速向西行进。傅鼐当即奔赴拜达理,向大将军马尔塞请求说:“敌人自寻死路,(我们)可以轻而易举的取得胜利。我远道而来,虽然兵力疲惫,还能一战。只是马的力量稍显衰退,希望大将军能给我几千骑兵助我出战。事情成功,功劳归于将军;事情失败,我领受罪责。”马尔塞默不作声,傅鼐再三请求,马尔塞不答应。傅鼐愤怒而激动,亲自率领自己的部队出兵,与敌人作战,大败敌军,缴获作战物资、牛畜数以万计。最终因为马力疲惫,不能连续追击。皇上听说之后,非常高兴,赐给他孔雀翎,调任佐平郡王军谋,斩杀大将军马尔赛在军队中示众。恰逢敌人有求降的想法,满朝的大臣都想派遣使者谈判讲和结束战争,皇上询问傅鼐,傅鼐叩头说:“这是国家的福气。”皇上的心意于是确定下来。皇上就命令他和同都统罗密、学士阿克敦前往。傅鼐领命后快马赶到策凌部落。策凌集合十四鄂托、十四宰桑一起接见傅鼐,说:“议和不成,你回不去!”鄂托、宰桑,是华言十四路的头目。傅鼐叱责说:“走出嘉峪关又想回去的,是愚夫!我想着回去,我就不来了。今日议和之事,事情成功,万世和好;不成功,三军横尸露骨。一句话就可决断。”各族首领面面相觑而退去。第二天,策凌按照约定写好奏章,请求傅鼐转奏皇帝,并遣宰桑同来,献上橐驼、明珠等物。
    果亲王掌权时,对他的命令,大臣都恭敬地听从。傅鼐在场的时候,果亲王说话,傅鼐还未听完,就迎面抗拒说:“你错了!”果亲王不能忍受,雍正帝责备他说:“你知道果亲王说什么就说他错了?”傅鼐也不能回答。雍正帝驾崩,当今皇帝登基,傅鼐升任刑部尚书。因为错误推举参领明山、疏于督察家人两件事被免职。入狱,生病,刑部尚书孙嘉淦奏请皇上让他回到家中求医治病,皇上答应。死于家中,终年六十二岁。

相关练习:
袁枚《刑部尚书富察公神道碑》阅读练习及答案
相关文言文
袁枚《黄生借书说》原文及翻译
袁枚《游武夷山记》原文及翻译
袁枚《山之叟》原文及翻译
袁枚《游丹霞记》原文及翻译
袁枚《浙西三瀑布记》原文及翻译
袁枚《帆山子传》原文及翻译
袁枚《戊子中秋记游》原文及翻译
袁枚《牡丹说》原文及翻译
袁枚《李孝子传》原文及翻译
袁枚《随园四记》原文及翻译
袁枚《赠黄生序》原文及翻译
袁枚《书鲁亮侪事》原文及翻译
《卖蒜老叟》原文及翻译
袁枚《江宁两校官传》原文及翻译
袁枚《游仙都峰记》原文及翻译
《山市》原文和翻译
柳永《望海潮》原文和翻译
王翰《凉州词》原文和翻译
语文版八年级下第七单元文言文翻译
王湾《次北固山下》原文和翻译
李白《渡荆门送别》原文和翻译
屈原《湘夫人》原文和翻译
《桂枝香·金陵怀古》原文和翻译
孟子《民为贵》原文和翻译
龚自珍《病梅馆记》原文和翻译
苏轼《石钟山记》原文和翻译
欧阳修《伶官传序》原文和翻译
晏殊《浣溪沙》《鹊踏枝》原文及注释
贺铸《横塘路 • 凌波不过横塘路》原文和翻译
《归园田居》(其一)原文和翻译
《始得西山宴游记》原文和翻译
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文和翻译
《从军行(其四)》原文和翻译
墨子《尚贤》原文和翻译
《王好战,请以战喻》原文和翻译
《敬鬼神而远之》原文和翻译
《淮上与友人别》原文和翻译
《论毅力》原文和翻译
《卖柑者言》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号