文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
晏殊《浣溪沙》《鹊踏枝》原文及注释


晏殊《浣溪沙》 《鹊踏枝》

  晏殊

  晏殊(991-1055),字同叔,临川(江西抚州)人。天资颖发,十四岁以神童荐,赐进士出身。累官大学士同平章事,为一代名相。平生好兴办学校,汲引贤才。范仲淹、欧阳修等俱出其门。有《珠玉词》,风流蕴藉,一时罕俦,对宋初词风颇具影响。

  浣溪沙

  一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊①。

  [注释]:

  ①香径:指铺满落花的小路。

  春花开落,歌舞楼台,一切同过去一样。难道生活的脚步停止了吗?过片“夕阳”句以下,以问语换意,转折无痕,把主人公叹逝流年的迟暮之感,深至地表现出来。不止是“无可奈何”一联属对工巧善用虚字而已。通篇清新自然,不露斧凿痕迹,两结尤为含蓄。

  鹊踏枝①

  槛菊愁烟兰泣露②。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素③,山长水阔知何处?

  [注释]:

  ①鹊踏枝:即蝶恋花之别名。

  ②槛菊:栏杆里的菊花。泣露:形容露水有如泪珠。

  ③彩笺:彩色信纸。尺素:古代用一尺长的白色绢写信,后为信笺的代称。

  上片写彻夜的相思:菊愁兰泣,俱从月下见出。“幽兰露,如啼眼”为李贺诗句。这里用拟人手法,烘托思妇的苦怀。下片写翌日登眺:高楼举目,水远山遥。待修书信,竟不知伊人何处。彩笺写罢,又换尺素,表现了闺中人絮语叮咛的情意,是加倍写法,不以重复为病。

  全词深于气象,后片尤觉悲壮。联系到晏殊晚年不得于君,贬放外郡,似是托意闺帷而自诉其心曲吧。至于王国维以“昨夜”三句描述古今成大事业、大学问者必经的第一境界,乃借题发挥。盖因其探幽索赜于微茫旷远之境,与学术研究有相通之处吧!



相关文言文
《郭守敬传》原文和翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《卧薪尝胆》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《袁虎少贫》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《旅夜书怀》原文和翻译
《婴宁》原文和翻译
李白《与韩荆州书》原文和翻译
《晓出净慈寺送林子方》原文和翻译
范仲淹《苏幕遮》原文和翻译
《甘罗传》原文和翻译
《淳于髡》原文和翻译
《孙膑》原文和翻译
《枭将东徙》原文和翻译
《黠鼠赋》原文和翻译
《强项令》原文和翻译
《孔雀东南飞》原文及翻译
《刘安世》原文和翻译
《于园》原文和翻译
阎伯理《黄鹤楼》原文和翻译
《橘逾淮为枳》原文和翻译
《春夜洛城闻笛》原文和翻译
《江南逢李龟年》原文和翻译
《送元二使安西》原文和翻译
《过秦论》原文和翻译
《晏子治东阿》原文和翻译
《郑人逃暑》原文和翻译
《李贺小传》原文及翻译
《活水源记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号