文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后十九日复上宰相书》原文及翻译

韩愈
原文
    二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
    向上书及所著文后待命凡十有九日不得命恐惧不敢逃遁不知所为。乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命于左右。
愈闻之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声,疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。
    愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣,大其声而疾呼矣,阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之道而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子所宜动心者也。
    或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者,诚其材能不足当吾贤相之举耳。若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者。况在宰相,吾君所尊敬者,而曰“不可”乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库;今布衣虽贱,犹足以方于此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。
    愈再拜。
(选自《古文观止》)

【注】这是韩愈第二次给宰相写信,此前十九日他曾给宰相写了第一封信,故名“后十九日复上宰相书”。


译文
    二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:
    前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。
    我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。
    我努力学习,并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。
    有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,那时和现在,有什么不同吗?况且现在的节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,尚能自己选用判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。现在,我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。
    韩愈再拜。


相关练习:
《后十九日复上宰相书》阅读练习及答案
相关文言文
《原毁》原文和翻译
《柳子厚墓志铭》原文和翻译
《答吕医山人书》原文和翻译
韩愈《圬者王承福传》原文及翻译
《江西观察使韦公墓志铭》原文及翻译
韩愈《与崔群书》原文及翻译
韩愈《送温处士赴河阳军序》原文及翻译
《张万福传》原文及翻译
韩愈《试大理评事王君墓志铭》原文及翻译
韩愈《新修滕王阁记》原文及翻译
韩愈《张万福传》原文及翻译
韩愈《猫相乳说》原文及翻译
韩愈《原道》原文及翻译
韩愈《乌氏庙碑铭》原文及翻译
韩愈《答崔立之书》原文及翻译
韩愈《讳辩》原文及翻译
韩愈《送高阳齐皥下第序》原文及翻译
韩愈《唐正议大夫尚书左丞孔公墓志铭》原文及翻译
《祭十二郎文》原文及翻译
《与卫中行书》原文及翻译
韩愈《与李翱书》原文及翻译
韩愈《与于襄阳书》原文及翻译
韩愈《争臣论》原文及翻译
《中大夫陕府左司马李公墓志铭》原文及翻译
《鸿门宴》原文和翻译
吴均《与朱元思书》原文和翻译
屈原《橘颂》原文和翻译
《阿房宫赋》原文和翻译
《廉颇蔺相如列传》原文和翻译
《五人墓碑记》原文和翻译
《报任安书》原文和翻译
《蜀道难》原文和翻译
《秦晋崤之战》原文和翻译
《赵普》原文和翻译
《指南录后序》原文和翻译
《百丈山记》原文和翻译
《张中丞传》后叙·原文和翻译
《与元微之书》原文和翻译
《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文和翻译
《原毁》原文和翻译
《兴贤》原文和翻译
《屈原列传》原文和翻译
《六一居士传》原文和翻译
《伤仲永》原文和翻译
《江南春绝句》原文和翻译
宋祁《玉楼春》原文和翻译
《春夜喜雨》原文和翻译
《荔枝赋并序》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号