文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋侯之弟扬干乱行曲梁》原文及翻译

左传
原文
    晋侯之弟扬干乱行曲梁,魏绛①戮其仆②。晋侯怒,谓羊舌赤③曰:“合诸侯,以为荣也。扬干为戮,何辱如之?必杀魏绛,无失也!”对曰:“绛无贰志,事君不辟难,有罪不逃刑。其将来辞,何辱命焉?”言终,魏绛至,授仆人书,将伏剑。士鲂、张老止之。公④读其书曰:“臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬。君合诸侯,臣敢不敬?君师不武,执事不敬,罪莫大焉。臣惧其死,以及扬干,无所逃罪。不能致训,至于用钺。臣之罪重敢有不从以怒君心请归死于司寇。”公跣而出,曰:“寡人之言,亲爱也。吾子之讨,军礼也。寡人有弟,弗能教训,寡人之过也。子无重寡人之过,敢以为请。”
    晋侯以魏绛为能以刑佐民矣,与之礼食⑤,使佐新军。
(选自中华书局《左传》,有删节)
注释】①魏绛:晋国中军司马,主管军法。②仆:指驾车的人。③羊舌赤:与后文的士鲂、张老同为晋国大臣。④公:指晋侯。⑤礼食:国君在太庙宴请臣子。

译文
    晋侯的弟弟扬干在曲梁扰乱军队行列,魏绛杀了他的车夫。晋侯发怒,对羊舌赤说:“我认为召集诸侯会盟是荣耀的事。现在扬干被羞辱,我们何时受过这等羞辱?我一定要杀掉魏绛,不要耽误了!”羊舌赤回答说:“魏绛没有二心,侍奉君主从不躲避危难,有了罪责也不逃避惩罚。他会来陈说情况的,何必劳驾您下命令呢?”话刚说完,魏绛就到了,交给奏事官一封信,就要用剑自杀。士鲂、张老劝阻了他。晋侯读他的信,信上说:“我听说军队以服从命令为武,军人做事以宁死不触犯军纪为敬。您召集诸侯会盟,我怎么敢不恭敬?君主的军队不服从军令,办事的人不严格执法,没有比这更大的罪过了。我害怕自己因不严格执行军法而犯死罪,所以惩治了扬干,这罪过无可逃避。事先我没能进行教导,以至于要动用大刑。我的罪很重,哪里敢不服从刑罚而使君王发怒?就让司寇判我死罪吧。”晋侯光着脚跑出来,说道:“我之前说的话,是因为宠爱自己的兄弟。你处罚扬干的车夫,是执行军法。我有弟弟,却没有教导好,这是我的过错。请你不要让我再次犯错,拜托你了!”
    晋侯认为魏绛能够用刑罚来治理百姓,就在太庙宴请魏绛,并让他担任新军副帅。


相关文言文
《郑伯克段于鄢》原文和翻译
《烛之武退秦师》原文和翻译
《曹刿论战》原文及翻译
《晋侯赏从亡者》原文及翻译
《周郑交质》原文及翻译
《石碏谏宠州吁》原文及翻译
《臧僖伯谏观鱼》原文及翻译
《郑庄公戒饬守臣》原文及翻译
《臧哀伯谏纳郜鼎》原文及翻译
《季梁谏追楚师》原文及翻译
《齐桓公伐楚盟屈完》原文及翻译
《宫之奇谏假道》原文及翻译
《齐桓公下拜受胙》原文及翻译
《子鱼论战》原文及翻译
《寺人披见文公》原文及翻译
左传《展喜犒师》原文及翻译
《蹇叔哭师》原文及翻译
《郑子家告赵宣子》原文及翻译
《王孙满对楚子》原文及翻译
《齐国佐不辱命》原文及翻译
《楚归晋知罃》原文及翻译
《吕相绝秦》原文及翻译
《驹支不屈于晋》原文及翻译
《祁奚请免叔向》原文及翻译
《走马川行奉送封大夫出师西征》原文和翻译
《陈情表》原文和翻译
《项羽本纪赞》原文和翻译
孙子兵法《谋攻》原文和翻译
《非攻》原文和翻译
《苏武传》原文和翻译
《送东阳马生序》原文和翻译
赵师秀《约客》原文和翻译
《梅花岭记》原文和翻译
《情采》原文和翻译
《细柳营》原文及翻译
李煜《虞美人》原文和翻译
《寡人之于国也》原文和翻译
林嗣环《口技》原文和翻译
《晋书·吴隐之传》详细解析及翻译
《进学解》原文和翻译
《朋党论》原文和翻译
《名二子说》原文和翻译
《留侯论》原文和翻译
《木假山记》原文和翻译
《超然台记》原文和翻译(含练习)
《钴姆潭西小丘记》原文和翻译
《送李愿归盘谷序》原文和翻译
《赠黎安二生序》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号