文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《赠黎安二生序》原文和翻译


原文
    赠黎安二生序    曾巩
  赵郡苏轼,余之同年友也。自蜀以书至京师遗余,称蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎
生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,
穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知
人者也。
  顷之,黎生补江陵府司法参军,将行,请余言以为赠。余曰:“余之知生,既得之于心
矣,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔。今求
子之言,盖将解惑于于里人。”
  余闻之,自顾而笑。夫世之迂阔,孰有甚于予乎!知信乎古,而不知合乎世;知文不近
俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于
笑志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂词,孰有甚于予乎!今生之
迂,特以乎?然则若余之于生,将何言哉?谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以
合乎世,必伟乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择
而取之。遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?
大意:
   (一)自“赵郡苏轼”至“而苏君固可谓善之仁者也”
     记叙黎安二生携文顾余。
   (二)自“顷之”至“盖将解惑于里人”
     记叙黎生请余赠言(以解古文迂阔之惑)。
   (三)自“余闻之”至“庸讵止于笑乎”
     说明我信古志道,不知合世同俗,迂阔最甚。
   (四)自“然则若余之于生”至“并示苏君以为何如也”
     说明(学文)不应为合世同俗而违古离道。
主旨:说明学文应信古志道。(篇末(四))
文体:形式为应用文(序);内容为论说文。
 
译文

赵郡苏轼,是和我同年科考的学友。他从蜀地写信寄到京城给我,赞扬蜀地的学士黎生、安生。不久黎生带着他的文章几十万字,安生带着他的文章也有几千字,屈驾前来看我。我读他们的文章,确实气势壮阔,风格雄伟,善于反复辨析,把事理说得很深透.他们的才情、笔力奔放,似乎是不可估量的。他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才,而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了! 
不久以后,黎生补任江陵府司法参军。临走的时候,请我写几句话作为赠别。我说:“我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来么?” 黎生说:“我和安生学习古文,同乡邻里都讥笑我们,认为是迂阔。现在请您写几句话,是想解除同乡邻里的糊涂看法。”我听了这话,想想自己,不禁笑了。 
世上迂阔的人,有谁比我更厉害呢?只知道信奉古训,却不懂得迎合当世;只知道立志于圣贤之道,却不懂得随同世俗。这就是我为什么困顿到现在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂阔,有谁比我更厉害呢?现在你们的迂阔,只因文章不合世俗,这不过是小的迂阔罢了,还担心被同乡邻里讥笑,像我的迂阔可就大了。如果你们拿了我的话回去,将要得到更多的责怪,岂能只停留在讥笑上呢?既然这样,那么我将对你们说些什么好呢?说我的迂阔是好的,可是它的祸害却是这样;说它不好,那么虽然可以迎合现代,但一定违背古训,有附和流俗的地方,就一定背离圣贤之道了。你们还是不要急于解除同乡邻里的糊涂认识吧,这样就一定能够在古文、时文;道、世俗这方面作出选择。 
我于是写了这些话赠给二位,并且拿给苏君看,你们认为怎么样呢?


相关文言文
《郭守敬传》原文和翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《卧薪尝胆》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《袁虎少贫》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
白居易《长恨歌》原文和翻译
温庭筠《商山早行》原文和翻译
《游山西村》原文和翻译
袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译
《前赤壁赋》原文和翻译
王维《汉江临泛》原文和翻译
白居易《钱塘湖春行》原文和翻译
岳飞《满江红》原文和翻译
杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译
杜甫《客至》原文和翻译
《临江仙》原文和翻译
《齐桓公求管仲》原文和翻译
《沁园春·雪》原文和翻译
《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译
杜甫《登岳阳楼》原文和翻译
《杨烈妇传》原文及翻译
秦观《踏莎行》原文和翻译
张先《天仙子》原文和翻译
《道旁李树》原文和翻译
《小石城山记》原文和翻译
《登池上楼》原文和翻译
《晚登三山还望京邑》原文和翻译
《清平乐·别来春半》原文和翻译
《阁夜》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号