文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·郭太传》原文及翻译

后汉书
原文
    郭太,字林宗,大原介休人也。家世贫贱。早孤.母欲使给事县廷。林宗曰:“大丈夫焉能处斗筲之役乎?”遂辞。就成皋屈伯彦学,三年业毕.博通坟籍。善谈论,美音制。乃游于洛阳。始见河南尹李膺,膺大奇之,遂相友善,于是名震京师。后归乡里,衣冠诸儒送至河上,车数千两。林宗唯与李膺同舟共济,众宾望之,以为神仙焉。
司徒黄琼辟,太常赵典举有道。或劝林’宗仕进者,对曰:“吾夜观乾象.昼察人事,天之所废^不可支也。”遂并不应。性明知人,好奖训士类。身长八尺,容貌魁体.褒衣博带,周游郡国。尝于陈梁闲行遇雨,巾一角垫,时人:故折巾一角,以为“林宗巾”。其见慕皆如此。或问汝南范滂曰:“郭林宗何如人? ”滂曰:“隐不违亲,贞不绝俗,天子不得臣‘诸侯不得友^吾不知其它。”
    后遭母忧,有至孝称。林宗虽善人伦,而不为危言核论,故宦官擅政而不能伤也。及党事起‘知名之士多被其害,唯林宗及汝南袁闳得免焉。遂闭门教授,弟子以千数。
    其奖拔士人,皆如所鉴。左原者‘陈留人也,为郡学生,犯法见斥。林宗尝遇诸路,为设酒肴以慰之。谓曰:“昔颜涿聚梁甫之巨盗‘段干木晋国之大驵.卓为齐之忠臣,魏之名贤。蘧瑗、颜回尚不能无过,况其余乎?慎勿恚恨.责躬而已。”原纳其言而去。或有讥林宗不绝恶人者。对曰:“人而不仁,疾之以甚也。”原后忽更怀忿,结客欲报诸生。基旦林宗在学.原愧负前言.因遂罢去。后事露,众人咸谢服焉。
    建宁元年,太傅陈蕃、大将军窦武为阉人所害,林宗哭之于野,恸。既而叹曰:“‘人之云亡,邦国殄瘁,。‘瞻乌爰止,不知于谁之屋’耳。”
明年春,卒于家,时年四十二。四方之士千余人.皆来会葬。同志者乃共刻石立碑,蔡邕为其文,既而谓涿郡卢植曰:“吾为碑铭多矣,皆有惭德,唯郭有道无愧色耳。”
(《后汉书,郭太传》)


译文
    郭太字林宗,太原介休人。家世贫贱。父亲死得早,母亲想要他去县里做事,林宗说广大丈夫哪能从事这种下贱的工作呢?”就辞掉不去。跟成皋屈伯彦学习,三年毕业,博通群书。擅长说词,口若悬河,声音嘹亮。游于洛阳,开始见河南尹李膺,李膺大加赞赏,就结为好朋友,于是(郭林宗)名震京师。后来回到故乡,士大夫诸儒生送到河边,有几千辆车子。郭林宗只与李膺同船过河,送行的众宾客望见他俩,如神仙一般。
    司徒黄琼征召,太常赵典举有道。有人劝郭林宗出仕做官的,林宗回答说广我晚上观看天象,白天考察社会人事,天命要废弃的事物,是不可支持的。”于是,他都没有答应。天性有知人之明,喜欢奖励教育读书人。身长八尺,容貌魁梧奇伟,宽衣大带,周游郡国。曾经在陈、梁闲游,遇下雨,巾的一角折垫起来,当时人也学着故意折巾一角,叫作“林宗巾”,他被人所敬暮大都是这样。有人问汝南范滂说郭林宗是怎样一个人呢?”范滂说隐居时不违反母亲的意旨,出仕时贞忠而不矫情绝俗。天子不得以他为臣,诸侯不得以他为友。其他,我就不得而知了。”
    后来母亲去世,有至孝的名声。郭林宗虽然善于鉴识人物,品评人物,但不作激切而深刻的谈论,所以宦官专政也不能伤害他。等到党祸兴起,知名之士大多遭其害,只有郭林宗和汝南袁闳得以幸免。于是闭卩教授,学生数以千计。
    郭林宗所奖励选拔的士人,都如他所鉴定的。左原,陈留人。该郡学生,犯法被驱逐。郭林宗曾经在路上碰到了他,办了酒席安慰他。对他说从前颜涿聚是梁甫的大盗,段干木是晋国一个大的市场经纪,终究成为齐国的忠臣、魏国有名的贤人。蘧瑗、颜回尚且不能无过,何况是一个普通人呢?千万不要生气,自己责备自己就好了。”左原接受了他的意见走了。有人讥刺郭林宗与坏人来往,他回答说:“一个人不仁,厌恶他太狠,是迫使他更加做坏事。”左原后来忽然怀忿恨,结集宾客想报复诸生。这一天郭林宗正在学校,左原慚愧辜负了郭林宗以前所说的话,因此就散去了。后来事情泄漏出来,大家都感谢佩服他。
    建宁元年〈1681,太傅陈蕃、大将军窦武被宦官害死,郭林宗在野外号哭,极为悲痛。因叹声说广‘人死了,国家也危险了。’‘乌鸦不知落在哪个人家的屋上’啊。”(是说王业不知当何所归。)
    第二年春,在家去世,终年四十二。四方之士一千多人都来送葬。志同道合的人于是一同刻石立碑,蔡邕作碑文,刻好后,对)豕郡卢植说我作的碑铭多啊!都有些感到蜥愧,只有郭林宗是有道之士,刻此碑而无愧色呢。”


相关练习:
《后汉书·郭太传》阅读练习及答案
相关文言文
《后汉书·班超传》原文及翻译
《杨震传》原文及翻译
《后汉书·张堪》原文及翻译
《后汉书·张奂传》原文及翻译
《后汉书·杜诗传》原文及翻译
《班昭续《汉书》》原文及翻译
《蔡文姬求情》原文及翻译
《后汉书·郑范陈贾张列传》原文和翻译
《后汉书·韩棱传》原文及翻译
《后汉书·乐恢传》原文及翻译
《后汉书·张王种陈列传》原文及翻译
《后汉书·陈蕃传》原文及翻译
《后汉书·桓谭传》原文及翻译
《后汉书·樊英传》原文及翻译
《后汉书·盖勋传》原文及翻译
《渤海鲍宣妻者》原文及翻译
《后汉书·党锢传·李膺传》原文及翻译
《后汉书·何敞传》原文及翻译
《后汉书·梁统列传·梁冀传》原文及翻译
《后汉书·孔奋传》原文及翻译
《后汉书·王丹传》原文及翻译
《后汉书·徐稚传》原文及翻译
《后汉书·孔僖传》原文及翻译
《后汉书·左雄传》原文及翻译
王维《汉江临泛》原文和翻译
白居易《钱塘湖春行》原文和翻译
岳飞《满江红》原文和翻译
杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译
杜甫《客至》原文和翻译
《临江仙》原文和翻译
《齐桓公求管仲》原文和翻译
《沁园春·雪》原文和翻译
《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译
杜甫《登岳阳楼》原文和翻译
《杨烈妇传》原文及翻译
秦观《踏莎行》原文和翻译
张先《天仙子》原文和翻译
《道旁李树》原文和翻译
《小石城山记》原文和翻译
《登池上楼》原文和翻译
《晚登三山还望京邑》原文和翻译
《清平乐·别来春半》原文和翻译
《阁夜》原文和翻译
陆游《过小孤山大孤山》原文和翻译
《项羽之死》参考翻译
王维《汉江临眺》原文和翻译
《文与可画筼筜谷偃竹记》原文和翻译
《山市》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号