文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《东坡诗话》原文及翻译

陈秀明
原文
    东坡历仕四十余年,所在仁风惠政。墨迹才名,震耀天下。凡存其片纸只字者,无不奉为至宝。每一游览,所至之处或乞字或求诗纷纷不已。坡公曾不少辞,皆遂其所请而去。
    东坡暮年,在毗陵养病,门人邵民瞻,具钱五百千,为师置宅。已择期,而未入屋。坡公偶尔步月,忽闻一老妇哭声甚哀。坡公曰:“异哉,此必有大难割之爱,触于心而然也。”遂推户而入,问其何为?老妇曰:“吾有居屋,相传百年,为子不肖,一旦售之于他人,所以悲耳。”又问:“所得之价?”答:“已偿债矣。”问:“屋在何所?”妇言其地,即五百千所售之居。坡公侧然曰:“吾幸未入室。原亦不久居此,不须屋也。”即取券,对老妇焚之。呼其子,奉母而还。自是,遂寄居门人之家。
卒之日,阖城士民之相识与不相识者,皆望空设祭,祝公超升。而杭州尤罢市哭奠三日,爱立坡公祠于湖上,至今犹祭祀不绝云。坡公晚年,遨游吴会之地,残于毗陵。
(节选自元代陈秀明注《东坡诗话》)



译文
    东坡在朝当官四十多年,所在期间实行仁政。文章和政绩才,名扬天下。凡是存有他的只言片语的人,没有不把它当做宝贝的。每一次游览,所到的地方,有人要字,有人要诗,很多人要个不停。东坡公每次都不推辞,人们都能如愿要到自己所要的东西才离开。
    东坡晚年的时候,在常州府养病。东坡的学生邵民瞻,凑足五百千钱,为他买了一座房子。(苏轼)已经选了一个好日子,还没搬入新居。有一次,东坡月下散步,偶然听到有(一个)妇人哭得很哀伤。东坡听后说:“奇怪了,难道有甚么非常难以割舍的事令她这么伤心吗?我要问一问她。”于是推门进去,东坡问她为什么哭泣?老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,但是我儿子没出息,(把它) 卖给别人了。这就是我痛哭的原因。”(东坡)又问:“买房子的钱呢?”答:“已经还债了。”(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,老妇人说出房子的地址,竟然是门人用五百千买的那座房子。东坡悲伤地;说:“我幸亏还没住进去。原本就不打算在这里常住的,不需要房子。”于是让人取来房契,当着老妇人的面(把房契)烧了,(并且) 叫老妇人的儿子过来,命令他第二天把母亲接回老房子。从这之后,就借住在学生的家里。
东坡死的时候,全城的人们不论认识的还是不认识的,都对着天来祭祀,祝他早日超脱。而杭州城更是罢市哭奠三天,在西湖边建立东坡祠,到现在去祭奠的人络绎不绝。苏东坡晚年的时候,在吴会这个地方游览,在常州去世。


相关练习:
注《东坡诗话》《除夜野宿常州城外二首》阅读练习及答案
相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号