文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
梅曾亮《游小盘谷记》原文及翻译

梅曾亮
原文
  江宁府城,其西北包卢龙山而止。余尝求小盘谷,至其地,土人或曰无有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折广狭如一,探之不可穷。闻犬声,乃急赴之,卒不见人。
  熟五斗米顷,行抵寺,曰归云堂。土田宽舒,居民以桂为业。寺傍有草径甚微,南出之,乃坠大谷。四山皆大桂树,随山陂陀。其状若仰大盂,空响内贮,謦欬①不得他逸;寂寥无声,而耳听常满。渊水积焉,尽山麓而止。
  由寺北行,至卢龙山,其中阬谷洼隆,若井灶龈腭之状。或曰:“遗老所避兵者②,三十六茅庵,七十二团瓢③,皆当其地。”
  日且暮,乃登山循城而归。暝色下积,月光布其上。俯视万影摩荡,若鱼龙起伏波浪中。诸人皆曰:“此万竹蔽天处也。所谓小盘谷,殆近之矣。”
  同游者,侯振廷舅氏、管君异之、马君湘帆、欧生岳庵、弟念勤,凡六人。
  【注释】①謦欬:咳嗽。轻曰謦,重曰欬。②遗老所避兵者:清兵南下时,明朝遗民逃往深山避兵之处。③三十六茅庵,七十二团瓢:茅庵,草屋;团瓢,圆形草屋。三十六、七十二,形容其多。


译文
    江宁府城,它的西北面被卢龙山包围而止。我曾经去探访过小盘谷,到了那里,当地有的人却说没有这地方。但见万竹蔽天,歧路很多,曲折广狭却相同,顺路寻求也见不到尽头。忽听得犬吠声,急忙赶去,终不见人。
    约摸走了可以煮熟五斗米的时间,到一寺院,叫归云堂。土田宽舒,居民以种桂树为职业。寺旁有一条小小草径,向南一伸,便下垂到大谷。四面山上都是大桂树,山沿崖倾斜,形状像大钵仰天,空响积贮其中,咳嗽之声也不能泄散;在寂寥无声中,耳边却常常听到嗡嗡嗡的声音。深潭中的积水,一直贯注到山脚。
    从寺院朝北走,走到卢龙山,山中的坑谷凹凹凸凸,像井灶那样高低相接。有人说:“这是明代遗老避兵火之地,所谓三十六茅庵、七十二团瓢该是在这里。”
    到了傍晚,于是登山循城而归。这时暮色低垂,月光遍布其上。低头看去,只见万影荡漾,像鱼龙起伏于波浪中。同行的人都说:“这是万竹蔽天的地方呀。所谓小盘谷,大概快到了吧。”
    同游的人,有舅父侯振廷,朋友管异之、马湘帆,学生欧岳庵,弟弟念勤,连我共六人。


相关练习:
梅曾亮《游小盘谷记》阅读练习及答案
相关文言文
梅曾亮《记棚民事》原文及翻译
梅曾亮《钵山余霞阁记》原文及翻译
李白《将进酒》原文和翻译
《孟子见梁襄王》原文和翻译
《扬州慢》原文和翻译
苏教版七年级下学期文言文翻译(所有课文)
《项脊轩志》原文和翻译
《唐睢为安陵君劫秦王》原文和翻译
沈复《童趣》原文和翻译
《滕王阁序》原文和翻译
陶渊明《归去来兮辞》原文和翻译
《逍遥游》原文和翻译
辛弃疾《西江月》原文和翻译
曹操《观沧海》原文和翻译
《蝜蝂传》原文和翻译
杜牧《泊秦淮》原文和翻译
《晏子使楚》原文和翻译
《过零丁洋》原文和翻译
杜甫《春望》原文和翻译
李商隐《夜雨寄北》原文和翻译
荀况《劝学》原文和翻译
《梦游天姥吟留别》原文和翻译
《晋公子重耳之亡》原文和翻译
《三峡》原文和翻译
《春夜宴诸从弟桃李园序》原文和翻译
孟浩然《早寒江上有怀》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号