文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译

韩元吉
24、送李秀实序    (宋)韩元吉

原文
    吾友李秀实将主簿于余杭。贤士大夫相与言曰:余杭,小邑也。士之通经力学问而能成名以自立其家者,近推吾秀实之昆弟焉。故吾之徒岁时相与嬉游,诗章文字,相与唱咏而酬和,杯酒谈笑,相与欢呼而谐谑。今其皆仕矣,行有日矣,吾之徒岁时孰与嬉游?诗章文字,孰与唱咏而酬和?杯酒谈笑,孰与欢呼而谐谑?以吾之私,固愿其留也。

    然而人之爱其人,亦将使其功名彰于时,而オ业见于用欤?秀实之仕也,其将有遇焉者矣,则又言曰:主簿,卑官也。以秀实之所有,与今瀛州、藏室①之选角逐于时,未知其孰为后先,而乃使之仆仆于令丞之末,以望上官之颜色,则功名其果有期,其才业果不至于掩抑欤? 

    某遂言曰:夫玉,天下之至贵也。玉之孕于山也,块然无以异于石也,攻之则见焉,攻之至者,则其文益著。使世不用玉则已,如用焉,会期之圭璧,宗庙之罍斚②,吾知必于是乎取之矣。惟君子之于道也亦然,退然无以异于众人也,试诸事则辨焉。其所试者多,则其道益广。使世不用君子则已,如用焉,宰天下、运四海,皆君子之事也。然君子之在下位,虽治一官,与宰天下不殊,举一职与运四海不殊,贱其官而弗为,易其职而无所事,非君子然也。

    自天子跓跸于吴,余杭盖畿也。畿之任,非通官大人不处。以秀实之贤,犹惧其或不遇,则下焉者其何望哉?虽然,秀实无以其官之微而贱之,无以其职之下而易之,循吾道而俟焉,其将有遇焉者矣。

    予久与秀实游,固知其不乐于为彼而乐于为此也,念无以纾别者之意,因摭是以为赠。

(选自《宋代序跋全编》有删改)

[注]①瀛州、藏室:古代政府为了网络人才设立的文学馆与史馆。②罍斚(léi jiǎ):古代用以盛酒、温酒的礼器。

参考译文

    我的朋友李秀实将到余杭担任主簿。贤士大夫们都说:余杭,是个小城市。精通儒家经典勤于学问而后能成就名声、自成一家的读书人,近来首推李秀实兄弟。所以我们这些人经常和他们交往游乐,创作诗歌之时,一起吟咏,相互酬答;饮酒笑谈之时,一起欢呼,相互戏弄。如今他们都做官了,不久就要前往赴任了,我们这些人每年将和谁交往游乐?创作诗歌之时,和谁一起吟咏,相互酬答?饮酒笑谈之时,又和谁一起欢呼,相互戏弄?出于我的私情,本是希望他们留下的。

    但是一个人爱护他人,应当让他的功名彰显于时代,才学得以施展吧?如果李秀实为官的话,(依他的才学),他应该会有所遇合。但又有人说:主簿,是个小官。凭借李秀实拥有的才华,和今天文史馆选拔的人才比较,不知道谁高谁低,现在竟让他在主簿这样的位置奔波忙碌,察看上官的脸色而后行事,那么他的功名果真能有所期待,他的才学果真能不被埋没?

    我于是说:玉,是天下最珍贵的物品。当玉埋藏在山中的时候,没有灵气和普通的石头没有什么区别,一旦雕琢它,它的美质就显现出来了,如果雕琢到极致,那么玉的纹路将更加鲜明。假如世人不用玉则罢了,如果用它,会盟时所用的玉器,祭祀时用的礼器,我知道一定会从玉中选取。君子的才华也是这样,谦卑的样子和普通人没有什么区别,一旦通过事情检验他就和普通人区分开了。如果所检验的事情越多,那么他的才学体现得就更加广泛。假使世间不任用君子就罢了,如果用他,治理天下,运筹四海,都是君子该做的事。但君子处在卑微的位置,虽然只是处理一个职位的事情,和管理天下、运筹四海没有什么不同,(如果因为自己官职低微)而轻视它不去做,(这)不是君子赞同的行为。

    自从天子来到吴地,余杭就相当于京郊。京郊的职位,如果不是达官贵人不能担任。凭秀实的贤能,尚且担心自己可能得不到赏识,那么才能不如秀实的人又有什么指望呢?尽管如此,秀实不要因为官职小而轻视它,也不要因为职位低而看不起它,遵循我所说的方法耐心等待,他终有一天会受到赏识的。

    我和秀实交往的时间很长,原本就知道他并不在乎官职的大小而乐于锻炼自己,(临别之际)想到我没有什么来舒缓我的惜别之情,于是写下这篇文章作为临别赠言。

相关练习:
韩元吉《送李秀实序》阅读练习及答案
相关文言文
《宋仁宗重用王安石》原文及翻译
王守仁《太傅王文恪公传》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
《天镜园》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
司空图《与李生论诗书》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
都穆《游云龙山记》原文及翻译
欧阳玄《逊斋记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《孝经》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《汉武帝下诏求贤》原文及翻译
顾清《吴雪窗爱诗稿序》原文及翻译
丘浚《赠新兴贺知州序》原文及翻译
天工开物之《稻工》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
韩元吉《送李秀实序》原文及翻译
韩元吉《武夷精舍记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号